— Я бы охотно доставила вам удовольствие, если бы это было правдой. В реальности же ваша наблюдательная студентка, — и Шарлотта вновь встретилась взглядом с Мирандой, — описала вас весьма метко. От себя могу добавить лишь одну маленькую ремарку: нередко мужчины с богатой фактурой на поверку оказываются приземистыми, лысыми горбунами с холодным акульим взглядом и писклявым голоском. Я ответила на ваш вопрос?
— В полной мере. А теперь сменим объект. — Он посмотрел на студентов. — Раз вам так трудно обсуждать мою фактуру, как выразилась мисс Клейтон, предлагаю вам перейти к женской красоте. Возьмем, к примеру, мою помощницу.
Ноги Шарлотты подкосились, она явственно ощутила, как холодный пот стекает по ее спине.
Феррэл продолжал:
— Кто полагает, что она соответствует принятым стандартам красоты, прошу высказаться.
В аудитории наступила странная тишина.
— Смелее! — подгонял профессор. — Я уверен, что у мисс Клейтон под всеми этими хитонами не прячется лысый горбун.
Кто-то из молодых людей прошелся по поводу очков Шарлотты. В тишине звук распространялся великолепно, и было слышно, как Миранда, ткнув шутника ручкой в бок, сказала:
— Еще одно слово, и тебе самому понадобятся очки, только для слепых.
Рональд, опершись локтями на кафедру, пристально рассматривал Шарлотту и наслаждался произведенным им эффектом. Он был похож на заядлого энтомолога, приколовшего к толстому листу картона изловленную бабочку. Еще живая, она билась, силясь вырваться и улететь, а он с удивлением наблюдал за ее конвульсиями.
Шарлотта жалела, что не может закрыть глаза и умереть от стыда, не сходя с места.
Наконец профессор смилостивился:
— Давайте поблагодарим Шарлотту за ее неоценимую помощь. Подождите меня в комнате отдыха, — приказал он, не удостоив ее взглядом.
Шарлотта еще некоторое время пробыла в университете, утрясая расписание лекций, которые Феррэл на следующей неделе должен был читать в Нью-Йорке.
— Шарлотта! — окликнул ее в коридоре знакомый мужской голос. — Вот мы и встретились.
Это был Тед, случайный попутчик из автобуса, по необычному стечению обстоятельств единственный человек в городе, которому была известна вся подноготная Шарлотты. Девушка не слишком обрадовалась этой встрече, боясь, что теперь он обо всем разболтает своим приятелям. Тед подошел ближе, на Шарлотту пахнуло дешевым парфюмом.
— Какой тесный город! — заметила Шарлотта, протянув руку для приветствия. — Второе образование снова в моде?
— Кому нужны точные науки?! — бравурно возгласил Тед. Немного погодя он, сбавив тон, шепнул: — Я студент Феррэла, только что видел, как ты дала ему урок смирения. Все наши в шоке. Говорят, он уволил прежнюю помощницу за то, что она указала на пятно на его галстуке.
— Мне плевать на его галстуки, — поспешила успокоить его Шарлотта. — А ты всерьез решил стать писателем?
— Мисс Клейтон! — одергивающим тоном произнес Феррэл.
Он стоял в дверях позади собеседников и, выражая крайнее нетерпение, покашливал.
— Прости, Тед, была рада тебя увидеть. Я снимаю квартиру на двоих с Мирандой Филдинг. Заходи к нам вечером, я испеку печенье.
Феррэл посторонился и проводил своего подопечного нехорошим взглядом. Губы его были недвижны, но в глазах отчетливо читалось, что молодой человек не в меру дерзок и самонадеян. Впрочем, вызывающее поведение сулило проблемы только ему самому. Профессору это было отлично известно, в молодости Рональд Феррэл отличался неслыханной упертостью и крайне несговорчивым нравом. С тех пор ничто не изменилось. Оставив при себе все дурные черты, он сменил только место жительства. И неизвестно, что в большей степени испортило его характер: проживание в Соединенных Штатах или прикосновение в силу профессии к жизненным реалиям.
Оставшись наедине с профессором, Шарлотта насупилась. Он присел рядом с ней, раскурил сигару и с присущей ему циничностью спросил:
— Вы меня ненавидите, да? Это пройдет. Нам обоим сегодня было больно.
Шарлотта хотела возразить, что такому бесчувственному чурбану, как он, нельзя причинить боль. Но он остановил ее взглядом.
— Я знаю, что вы скажете. Иногда стоит выставить себя на посмешище. Но не для увеселения других. Чтобы узнать, что на самом деле о тебе думают. И сегодня я узнал о себе многое. Первое: никто из моих студентов не способен абстрагироваться от ситуации и мыслить образами. Второе: они меня не любят. Кроме мисс Филдинг.
Он смешно захлопал ресницами и качнул бедром, успешно пародируя соседку Шарлотты. Особенно хороша была сигара, приветственным жезлом торчащая из левого уголка рта.
Но Шарлотте было не до смеха.
— Миранда пытается соблазнить, а уж по правде снять меня и, увы, тоже отливает во-о-т такие пули. Когда кого-нибудь любишь и доверяешь ему, не станешь унижать его лестью и враньем.
— И вы, само собой, бросили меня на растерзание львам в благодарность за то, что я вам не соврала.
На ресницах Шарлотты блеснули слезы. Что бы сейчас ни сказал Феррэл, она ему не поверит. Ни за что.
— Вы честны, мисс Клейтон, — отметил Феррэл. — И вы, быть может, не поверите, но я люблю честность и откровенность, тем более, что нечасто встречаю и то и другое.
Надменность исчезла из глаз профессора, он сидел на диване, опустив голову, а черные пряди его волос, спадая вниз, блестели, как дорогой шелк.
— Не любите лесть? — спросила Шарлотта. Кажется, она впервые увидела Феррэла обыкновенным мужчиной, разуверившимся в людях. Это был переутомившийся человек на месте великолепного, но неживого портрета.